During English class in Arrazola, we played with cootie catchers* to practice the future tense: you will find your true love: you will find satisfying work.
I did not know what the word cootie was. It turns out to be lice (and that’s a whole different conversation, involving lice eggs). Anyway, I said, it’s what my mother told me boys have.
And one of my students, impatient and confused, politely inquired, “Excuse me, do you mean a dick?”
Certainly blushing, I said, “I can see how you arrived at this question, but no, the word I am looking for is lice, piojo.
The young man’s fortunes were hilarious (mis)fortunes (perhaps curses): you will be eaten by a shark, you will lose your job, you will have ten sons. I asked why he hadn’t added “you’ll be bald and toothless.” He simply lacked the vocabulary, not the cruelty.
We were still laughing about this activity when my friend, who’d arranged this exchange, arrived and commented that the terraza had been filled with laughter all afternoon.
We agreed but dared not offer any explanation.
Instead, we laughed some more.
* A cootie catcher is also known as a fortune teller, a chatterbox, and because of its appearance, a salt cellar (picture it upside down), a whirlybird, and a paku-paku (think Pac Man).
- Show how misunderstanding can lead to hilarity. Show what happens when our limitations in vocabulary and/or understanding can lead us to great laughter.