
Every day I am delighted by some of the sayings I come across. Where we in the United States might say something costs “an arm and a leg” (pretty gruesome as is), the Oaxacans say, “an ojo de su cara” (an eye from your face).
As we were reading about life in the US in Spanish, our text mentioned the word: monoparentales. It means single parents. However, one student was confused, “Doesn’t mono mean the animal? (he was referring to a monkey. We laughed at the notion of people in the US being monkey parents.
In addition, I have decided to–when I need to–use my phone dictionary because
1. We are only supposed to use a dictionary as a last resource.
2. The paper dictionary is quite big to lug around.
and
3. I discovered today that the autocorrect can produce quite interesting results:
Quedarse=Airfares
Asombradas-Arson rasas
Pertenecer=Preteen ever
Aunque=Auntie
Tonight’s Tarea (Homework):
Find a Mexican leyenda (legend) or fable. I found one called Cuando los Animales Eran Personas (When the Animals Were People). It is a Huichol tale that explains why squirrels (ardillas) live in trees, why the wolf (lobo) has learned to be clever, and why the turtle’s (tortuga) shell appears to have been broken and pieced back together. It also features a wise vulture (zopilote).
The second part of the tarea is to find a song that uses the past tense and the imperfect more than any other verb tenses. I think I am going with a Jennifer Lopez tune.